<Header>
<Author: 崔顥>
<Title: 長干行>
<Format: 五言絕句>
<Year: 2009>
<BookName: Three Hundred TANG POEMS>
<Translator: Harris, Peter>
<TranslatedTitle: Ballad of Changgan>
<BookPage: 40>
<UsedPage: 1>
<Feature: 2>
<End Header>
<Poem>
君家何處住，
妾住在橫塘。
停船暫借問，
或恐是同鄉。
<End Poem>
<Translation>
$Tell me,$ sir, where does your family live?
I myself am a girl from Hengtang.
I'm stopping my boat just so I can ask, 
Wondering if perhaps we're from the same place.
<End Translation>
<Formatted Translation>
$Tell me,$ sir, where does your family live?
I myself am a girl from Hengtang.
I'm stopping my boat just so I can ask, 
Wondering if perhaps we're from the same place.
<End Formatted Translation>